'Do', or 'do not'.
There is no 'try'.


Since 2008.05.01

본문

Games/Homeworld Series

홈월드 포에버 카페에서 저에대한 비방글이 올라왔습니다.

2015.04.08 19:41

자유게시판이기에 대놓고 비방하겠습니다.....(루시아난, 홈포관리자)

- http://cafe.naver.com/homeworlder/63724 (카페 가입 필요)

더보기

라는 글이 홈포 카페에 올라왔죠.



일단 카페는 비방글이 금지(...)이기에 반박글도 비방으로 이해될 수 있기에 개인 블로그에 올립니다.


제가 해당 글을 이해한 데로 반박을 해볼까 합니다.



==========================================================================================================

1. 한글화 명칭 지정시 배틀크루저는 음차일뿐이니 한글화에 반대했던 루시아난과 마찰이 있었습니다.
저는 battlecruiser는 영어지만 배틀크루저는 한글로 봐야한다 그러니 포함대상이 될수있다 했습니다.라고 했습니다.
그러나 투표하셨던 내용은 대세가 전투순양함이었습니다.
하지만 루시아난 본인이 만든 스팀자료에는 순양전함으로 표기됩니다.
결국 카페에서 토론했던 부분은 묵살하고 개인 버전으로 만들고 계시네요...........


A1. 제가 블로그에 올린 이전글을 보면 알 수 있듯이 전 카페에서 확정되면 해당 내용을 따를려 했습니다만, 논쟁만 붉어지며 진행되질 않고 있었습니다. 하여, 그동안 개인 버전을 따로 진행하며, 차후 합칠 계획이었습니다.

2015/03/05 - [Games/Homeworld Series] - [HW RM] 명칭 통일화 중 논쟁 발생...

주요 명사/대명사 관련 번역 통일화를 위한 게시물 (수정) - http://cafe.naver.com/homeworlder/62956


그 리고, 개인 버전을 따로 만드는 것 가지고, 왈가왈부 할 권리는 없다 봅니다. 카페 버전이었으면 토론했던 내용대로 처리가 되겠지만, 그 토론이 완료되었던가요? 아니죠. 진행되다 말았습니다. 거기다 Corvette의 번역도 논란이 일면서 다른 번역 작업은 모두 멈춘체 논쟁만 일어났죠. 그래서 개인 버전을 따로 만든겁니다.


==========================================================================================================
 

2. 그리고 카페에 있는 홈1 미션 번역내용을 사용하여
제가 계획하고 있던 폰트 수정부분에 대해서 Restart UI에 연계되는 로케일 구성에 포함시켜 사용하고 자 했습니다.
그래서 거의 완성 단계에 있을 쯤 또 다른 분과 대화시 일단 한글화 패치모드가 있으니 걱정스런 반대를 하셨던건 있습니다.
하지만 기어박스에서 폰트를 만들어준다고 해도 언제라고 할수도 없으며,
폰트가 나온다해도 번역과 관계없이 현재 폰트사이즈를 게임 화면에 적절이 대입하는 정도뿐 아닌가 라는 생각에
마무리 작업을 하였고 홈1 미션 번역 게시자와 합의해서 번역 내용을 추가하고자 했습니다.
그래서 처음엔 nebula님과 대화를 해볼 생각이었는데 홈1미션번역은 루시아난이라고 들어서
새벽에 스팀에서  1:1 대화를 신청해서 사용을 요청했습니다.....
저는 단지 미션 내용 번역 글자가 필요할 뿐인데..............
왜 본인 모드와의 중복 사용 여부나 타인 모드를 봐야 글자를 제공하는 건지 이해가 안가네요.


A2. 글자를 제공하는게 아닌 번역을 제공하는 것입니다.

그리고 자막 번역은 저작권은 인정받을 수 없을지는 모르나 엄연한 창작물입니다.


또한, 1:1대화 신청에서 왜 중복 사용여부등을 체크해야 했는지 설명드렸는데 그것또한 무시하시는군요.

더보기


솔직히 처음 대화를 시작할 때, 저는 미션 내용 쓴다면 출처랑 제작자, 바뀐 내용정도 표기만 한다면 얼마든지 허가할려 했고, 같이 번역 작업을 하자 할려했습니다만, 뭐가 그렇게 급하신건지 모르겠더군요.


아무튼 겨우(...) 글자를 사용하는데 허가 받아야 한다는게 이해 안간다고 하는 뉘앙슨데...

앞서 말했듯이 번역은 창작물이고, 공개되어 있더라도, 사용한다면 허가를 구하거나, 사용시 출처를 밝히는 것은 당연한겁니다.


==========================================================================================================
 

3. 본인이 생각한 순양전함이 표기되어야 정상으로 보입니까?


A3. A1에서 설명했듯이 전 '순양전함'이 맞다 보는 입장이며, 개인 번역본에 타인의 강요는 맞지 않습니다.

또한, 전 분명 논의가 끝난다면 따른다고 밝혔었습니다.

2015/03/05 - [Games/Homeworld Series] - [HW RM] 명칭 통일화 중 논쟁 발생...

주요 명사/대명사 관련 번역 통일화를 위한 게시물 (수정) - http://cafe.naver.com/homeworlder/62956


==========================================================================================================
 

4. 이후 올라온 루시아난 게시물은 http://cafe.naver.com/homeworlder/63719 저처럼 툴팁을 강화 정리 정리해서 올라온 거네요
이 게시물에 대해서 저는 저보다 더 많은 정보가 들어 있는 부분에 대해서는 반감은 없습니다만,
따라하기식으로 만드는 것처럼 보입니다.
무단으로 사용하면 안되겠지만 제 모드를 보고 난후 만들어진 게시물 보고 어떤 생각을 할것같습니까?
스팀에도 그렇게 한다고 써있네요
무단은 안되고 배끼기 합니까?


A4. 배끼기라... 뭐 그렇게 볼 수 있다는 것은 부정하지 않습니다.

하지만, 과연 그 생각을 혼자만 했을지는 의문이군요.

예를 들면 호버크래프트도 동시에 전혀 다른 곳에서 개발되고 있었으며, 전화또한 마찮가지였죠.

그리고, 제가 툴팁 보강 버전을 공개 게시하길 했나요?

단순 테스팅 해본 것 가지고 표절인 것처럼 몰아가시는데, 좀 아니다 봅니다.

이런 식이면 사회에서나 개발, 과학 등등에서 걸고 넘어질 것이 넘치는군요.

또한, 이렇게 따지신다면 본인은 타인의 모드를 전혀 참고하거나 배끼지 않았음을 확언할 수 있는지 궁금하군요.


==========================================================================================================
 

5. 저도 공개전에 무단으로 생각을 했지만 그래도 확인하고 적용을 했다가 내렸죠.


A5. 무단으로 쓰질 않았으니 관계 없죠.

전 공개하지도 안했고, 테스팅만 했는데 말이죠.


==========================================================================================================
 

6. 개인버전을 만들꺼면서 뭐하러 카페에 번역 링크를 만들었는지 모르겠네요
그 링크들에 달리 번역한 분들은 뭐가 되는건지 ........


A6. 해당 게시물(http://cafe.naver.com/homeworlder/63197)의 링크들을 말씀하신 것 같군요.

more..

이 변역용 링크들은 공동 작업용으로 만들어진 것입니다.

다들 각자 번역하거나, 난잡하게 흩어지는 것을 방지하기 위해 만들어진 것으로, 누구나 다 자유롭게 번역을 올리고, 차후 번역이 모두 완료되면, 이를 취합하여, 감수를 통해 선별하여 하나로 만들 예정이었습니다.

하지만, 아시듯이 논쟁(Battlecruiser, Corvette)이 발생했으며, 이로인해 번역 작업은 뒷전이 되었죠.

그래서 이걸 보고 저라도 혼자서 해야겠다 싶어 따로 한겁니다. 저 링크의 이력들을 보면 거의 혼자만 작업한 것을 볼 수 있을겁니다.

물론 다른 분들도 번역한 것은 부정할 수 없습니다만, 카페에서는 진행되고 있지 않는데, 무작정 기다리기만 할까요?


==========================================================================================================
 

7. 그리고 홈월드 포에버 카페에 만들어진 한글화 게시판 들은 루시아난 광고 게시판 입니까?


A7. 광고 게시판이라....

제가 꼭 홈포 카페에 광고를 한 것처럼 말씀하시는데...

제가 한글 패치를 공개한 후 관련 게시물은 아래와 같습니다.

[2015/03/13] 홈월드 RM 한글 패치 By. Lusiyan - http://cafe.naver.com/homeworlder/63440


이거 말곤 한글 패치 했다나 이거 받아라, 여기로 가봐라 같은 글은 전혀 없습니다.

그리고 저 링크의 글도 UI 파트만 완료되었던 파일입니다.

즉, english.big 파일만 한글화 한 것이었죠.

그리고, 3월 28일에 창작마당에 올린 이후엔 해당 게시물의 첨부파일을 제거하고 링크를 넣었을 뿐입니다.


광고 목적이었다면 글을 새로 쓰지 보름정도 지난 게시물을 수정할까요?


==========================================================================================================
 

8. 리마스터 출시 이후 한글화 해야 할 부분은 UI관련,홈1,2미션내용으로
english.big / englishHW1campaign.big / englishHW2campaign.big 부분으로
홈2 내용은 기존 오리지날 한글 부분을 사용해서 복사해서 만들어서 올릴수도 있는 부분입니다.
실제로 저도 올렸고 다른분이 만든 것도있고
근데 한글화 패치 업로드 게시판이 아니라 패치&모드 게시판 또는 한글화 토론방(잡담방)에 있습니다.
한글화 패치 업로드 게시판은 한사람 용으로 주력함등급이 아니면 글을 쓸수가 없어요.
홈월드 포에버 카페도 분명 관리자 위주로 돌아가겠지만 개인 독단적으로 운영되는 곳으로 보이네요.


A8. 관리자분께 요청하신 적 있습니까?

아마도 이 게시물이 요청한 것이라고 주장하는 것 같은데,

[2015/03/12] 한글 패치 업로드 게시판 사용 - http://cafe.naver.com/homeworlder/63370 (가입 필요)

더보기


내용을 보면 권한을 수정해달라는 내용이 전혀 아닙니다...


그렇다고 관리자분들이 요청을 묵살하느냐? 하면 그것도 아니라고 답할 수 있겠군요.
[2015/03/29] (건의) 카태고리 중복에 관해서... - http://cafe.naver.com/homeworlder/63606 (가입 필요)

더보기

이 링크의 글을 보면 알 수 있지만, 관리자분들이 댓글을 달아 처리를 했습니다.


그런데도 저렇게 말하시는 것은 말하지도 않으면서 알아서 처리해라와 뭐가 다른지 모르겠군요.


==========================================================================================================
 

9. 토론해도 묵살하고 만드는사람 맘이니
홈월드 포에버 카페에서 만드는 한글판은 없을것같네요


A9. 취합하는 사람도 없으니 진행이 안 된거죠.

그리고 논쟁만 했지 제대로 참여한 사람 몇 없습니다.

Nebular님과 저, 까나리님 말고는 홈1 미션 번역에 참여한 사람을 보기 힘들군요.


==========================================================================================================
 

10. 또한 이전에 콜벳을 초계기라 정하는부분에서도 현실 초계기를 대입해서 반발했던 분도
게임이라는 상황은 전혀 고려치도 않고 현실 순양전함까지 거론하셨죠..........
현실 병기하고 홈월드 병기하고 스펙자체가 동일하면 이해라도 되겠네요.......
배틀크루저가 6만톤급이라........
차후에 우주개발하는 나사에서 고려해볼 문제겠네요........
우주라는 상황을 감안해서 해전이나 항공 병기명을 표기할수 있지만 순양전함등 확정적으로 사용하는게 참 답답합니다.
이런 논리면 요격기는 F-22로 표기해야할것같지 않나요?


A10. 이건 또 A1, A3과 중복되는군요.

함종과 특정 함선/기체를 잘못 이해하고 계시는 것 같습니다.

미래에 쓰일 단어가 과거에 없다 볼 수 없습니다.

거기다 동일 표기기에 이게 이랬으니 이렇지 않나? 같은 의견 개진 단계였으며, 앞서 말했듯이 개인 번역본입니다.

카페발 번역본이 아니란 말입니다.


==========================================================================================================
 

11. 이번 리마스터 한글 패치관련해서 오리지날은 싹 무시하고 자기 생각대로 주장하시는 분들에게 렐릭이나 손오공은 바보로 보입니까?


A11. 한글화와 관련해서 렐릭으나 손오공은 왜 끌어들이는지 모르겠군요.

직접 번역해보신 분들은 알겠지만, 홈1의 번역을 해보면 홈2의 번역에 오역이 있음을 알 수 있습니다.


==========================================================================================================
 

12. 같이 공유해서 만들고 즐기는 것도 아닌 자기 자랑식의 카페라면 탈퇴해드리겠습니다.


A12. 자기 맘에 안들면 나가겠다와 다를 바 없는 협박형 문구로 보입니다.


==========================================================================================================
 

13. 무슨 생각으로 자기 고정관념을 타인에게 강요하는지 모르겠네요.
본인이 따로 놀꺼면 타인도 따로 논다는 점 기억했으면 하네요 


A13. 단순 개인의 번역본에 왜 자꾸 강요하시는 것인지 모르겠습니다.



==========================================================================================================
 

사견.

뭐 반박은 이정도로 하고, 원 계획은 아래와 같았습니다.

1. 카페에서 한글화 페이지들을 열어 한글 번역'들'을 모은다.

2. 모든 번역이 완료되면 번역된 번역본'들'을 모아 검수한다.

3. 검수를 하면서 앞서 번역된 번역본들에 적절한 단어를 논의하여 확정한다.

4. 확정된 번역들을 모아 패치를 내놓는다.

5. 이후 추가 작업들(색상, 정보 추가 및 수정 등)을 한다.


하지만 현실은 이렇게 진행되었죠...

1. 카페에서 한글화 페이지들을 열어 한글 번역'들'을 모은다.

2. 번역된 단어 중 적절한 단어에 대한 논쟁이 발생

3. 번역 작업은 뒷전

4. 몇명만 번역 진행

5. 논쟁 계속 발생

6. 감수 논의가 힘듬

7. 개인판 제작 및 출시

8. 개인판에 대해 딴지가 들어옴


에휴....


쓰고 보니 몇가지 더 할 말이 생기는군요.

* 한글화 자료실은 '주력함'이상 등급이었습니다.
이에 대한 이유는 관리자 분들이 밝히셨으니 생략합니다만, 아이스톰님 말데로 저의 카페로 할 것이었다면 다른 사람들은 전혀 올릴 수 없게 '초주력함'이상으로 했었어야 할 것입니다.


P.s 그리고 스팀 친구도 해지하셨더군요 -_-;;


태그

댓글 0

댓글 열기

페이징

1 ··· 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ··· 44

티스토리 툴바