'Do', or 'do not'.
There is no 'try'.


Since 2008.05.01

본문

Games/Homeworld Series

[HW RM] 명칭 통일화 중 논쟁 발생...

2015.03.05 16:08

솔직히 변역작업을 개인이 아닌 단체로 하면 논쟁이 발생할 수 밖에 없는 것은 알고 있었고, 예상했는데,

생각도 못한 것이 추가될 줄은 몰랐네요...


Battlecruiser 라는 단어를 번역할 때, 순양전함이냐 전투순양함이냐의 논쟁이 발생하리라는 예상했습니다만...

배틀크루저로 번역하자가 나올줄은...


솔직히 통일화 작업을 하면서 가장 핫하리라는 부분이기에 변역들 모으고 나중에 정하자고 생각하고 있었는데..

이렇게 빨리 터질줄이야...

Orz


개인적으로 순양전함파입니다만, 전투순양함도 틀렸다 보긴 힘들어서 채택되는 것으로 가야지 하고 있었는데...

그저 난감할 따름...


더보기


만약 배틀크루저로 한다고 하면, 모든 함선은 다 발음 그대로 해줘야 할 것 이고...

이게 한글화라는 관점에서 의미가 있느냐는 게 문제...



P.s 이렇게 되면 카페판과 별도로 개인 번역판을 만들어야 하나....


관련 링크

1. 리그베다 위키 순양전함

http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/순양전함

2. 해당 논쟁 게시물 1

배틀크루저 번역관련.. - http://cafe.naver.com/homeworlder/63187

3. 해당 논쟁 게시물 2

Battlecruiser 번역관련 토론 1차 - http://cafe.naver.com/homeworlder/63191


태그

댓글 2

  • 2015.03.06 12:38 신고

    일단 배틀크루저는 아예 아닌것 같고
    전투순양함이라 하면 '순양함' 을 기준으로 '전투' 가 붙은 느낌이라서 순양함급으로 격하되는 감이 있습니다.
    개인적으로는 순양전함을 지지합니다.
    그냥 지나가던 사람이었습니다. ^^

  • ㅂㄻ
    2015.03.07 16:13 신고

    위에 분과 마찬가지로 순양전함에 한표 던지고 갑니다. 사실 배틀크루저 그대로만 아니면 둘 다 괜찮겠지만...

댓글 열기

티스토리 툴바